Quando li 1Timóteo 6:6 e a nota, percebi que a tradução literal altera bastante o sentido do texto a ponto de torná-la alternativa: Uma tradução igualmente válida para "autossuficiência" é "contentamento".
Se o termo for colocado por AUTOSSUFICIÊNCIA, está se referindo principalmente aos pastores do rebanho de Deus, conforme é colocado no contexto. Sugere o ESTILO DE VIDA dos que tomam a dianteira na congregação, não vivendo pela contribuições dos irmãos da congregação.
Se a palavra for CONTENTAMENTO, enfraquece a referência aos anciãos e o sentido muda para o CONCEITO DE VIDA que todo cristão deve desenvolver. Um pensamento positivo da vida, mesmo na tribulação deste sistema.
Nenhum comentário:
Postar um comentário